Page images
PDF
EPUB

ing, one pint to a statute acre was sown before the first harrowing, and another before the last harrowing.'

In conclusion, Mr. P. particularly advises to sow at the close of each day's ploughing on the fresh earth. The plot thus sown entirely escaped the fly, while the adjoining land totally failed more than once. We pass over the other five papers in this class without comment.

[ocr errors]

5. Cabbages. One paper by Mr. Amos, of Brothertoft, near Boston, who strongly recommends the culture of this plant.

6. Winter-tares. One paper on the mode of consumption. 7. Potatoes. Amongst the six articles on this root, we particularly notice No. civ., by Mr. Wright, of Pickworth, who relates an experiment of planting it, by the shoots that issue from the potatoe in spring. When compared with potatoes planted by cuttings, the result was in favour of the shoots, both in tops and roots; and, as most of the potatoes exposed for sale in the spring have had their shoots rubbed off, thongh the latter are not converted to any use, he considers that their being preserved for planting would be a material saving of food. We wish likewise to make honourable mention of this gentleman's liberal offer to the Board, to conduct any agricultural experiments they may point out, free of expence, unless attended with actual loss; which offer was accepted, and Mr. Wright has since executed several trials at the recommendation of the Board; some of which are detailed in No. xxvI. of the miscellaneous papers.

8. Hemp 9. Flax. 10. Woad. 11. Rape. 12. Carrots,

IX. Grasses. Nine papers on this head, enumerate various proportions of seed recommended by the writers, for laying down land; in which we deem the quality of the land to be a more essential qualification than most of them have considered it; and think that general recommendations, will not equally suit for strong clay, and for light sandy or chalky soils. It may be doubted, whether red clover is fit to mix with seeds for laying down pasture, being prejudicial to the young grass in the summer, froin its great succulence and the space it covers, and leaving its naked haulm in the winter. Rib-grass, plantago lanceolata, is recommended by several, but by Mr. Joseph Atkinson, of Northumberland, in No. cxxI., it is strongly reprobated as a most pernicious weed: we have not had any particular opportunities of judging of its merits, yet have always understood that it was a good perennial grass for the formation of sward. In No. cxx11., by Mr. Thomas Chatterton, of Waplington, carraway is recommended for pasture, all kinds of cattle being fond of it; it was considered as particularly

[ocr errors]

serviceable, where it had been tried, to the new lamb ewes. It grows in fields about Hull, where the poor people gather the seed for sale to the druggists. This plant is perennial; the root large, deep, and succulent; the herbage appears and disappears early.

We

X. Feeding or mowing. Of the four contributors on the controverted point, whether to feed or mow grass the first season, two are on one side of the question, and two on the other. think that no particular rule can be laid down, and that the nature of the soil, and the predominant weather at the time, ought in all cases to govern the decision.

XI. Live Stock. It is only the first paper under this head that properly relates to live stock; the others are, on dairies, cake-feeding, soiling, horse-dealing, and, O admirandum! a short paper, No. CXXXVIII., by Mr. Mackenzie, of Glasgow, on hay and straw soup!

XII. Rent. The calculations in the paper on this head, No. CXXXIX., by Mr. William Cullingworth, of Daventy, by which he estimates that 13s. 3d. per acre should be the increased rent for permission to break up old pasture now under lease, proceed on the principle that the tenant must not take an additional profit by tilling land, beyond what he got by grazing it, and that all the aditional profit should go into the landlord's pocket. This is very unfair; the advantage should at least be divided, the tenant contributing his additional labour, for the sake of an additional profit.

XIII. Grazing and Tillage compared. Under this title we find a paper, No. CXL., by Mr. R. Brown, of Markle, Haddington, on the comparative quantity of food produced by arable and pasture land; which is of little value, as he does not appear to have any good data to substantiate his calculation.

(To be concluded in our next Number.)

Art. II. Good's Translation of Lucretius on the Nature of Things:(Concluded from p. 603.)

O UR task is now to inquire, how far Mr. Good has successfully availed himself of the peculiar advantages he possessed, in the actual execution of his version.

In addition to the requisites of a competent translator which we have attributed to him, fidelity is a quality of the first importance. He should convey to the reader's mind all the ideas, which his author has expressed, without deficiency, without addition, and in all their native delicacy of form, proportion, and dependance. It is superlatively difficult, perhaps it is impossible, fully to exemplify this quality, in a poetical translation. Though Mr. G. is intitled to this praise in a high

degree, we are compelled to say that he has sometimes deviated from the right course which he generally hoids. Sometimes, for a material thought in the original, we seek in vain in the translation. Much more frequently we observe a redundance, into which Mr. G. was, we doubt not, reluctantly compelled, by the necessities of versification, though he has not taken up the shackles of rhyme, or by the apparent desirableness of illustrating, by paraphrase, an abrupt transition, or a clause concise to obscurity. These additions are not only of epithets and adjuncts, but occasionally of half lines and lines. In a few instances, we have differed from the translator on the meaning of a passage.

The character of Mr. G.'s poetry is masterly elegance. His versification is easy, his numbers commonly flowing and harmo nious, and his expression judiciously select; but his inversions are awkward and intricate. The philosophical parts of the original have frequently a ruggedness and complexity, which Mr. G., aided by the copious diction of modern science, has with much felicity made more easy and intelligible.

It is in the pathetic, the awful, the tender passages, the bursts of simple majesty, and the warm pictures of visible nature, that Lucretius pre-eminently shines, and that Mr. G., we must confess, appears to us the most deficient. In the translator's hands they are, certainly, fair and elegant, and worthy of commendation. It is the comparison with the grand original, that makes them seem faint and feeble; as the most brilliant artificial lights languish, when exposed to the splendour of the sun.

We shall now adduce some passages of the version, annexing, for the ease of comparison, references to the lines of the original as numbered in Wakefield's or Eichstadt's edition, whose emended text varies by a few figures, from the numeration of the verses in the common copies.

We shall first cite the celebrated picture of superstition, and its sanguinary horrors as evinced in the sacrifice of Iphigenia, by Agamemnon. Book I. v. 63-102: of Mr. G.'s translation, y. 63-110.

"Not thus mankind. Them long the tyrant power
Of SUPERSTITION Sway'd, uplifting proud
Her head to heaven, and with horrific limbs
Brooding o'er earth; till he, the man of Greece,
Auspicious rose, who first the combat dar'd,
And broke in twain the monster's iron rod.
No thunder him, no fell revenge pursued
Of heaven incens'd, or deities in arms.
Urg'd rather, hence, with more determin'd soul,
To burst through nature's portals, from the crowd
With jealous caution clos'd; the flaming walls

Of heaven to scale, and dart his dauntless eye,
Till the vast whole beneath him stood displayed.
Hence taught he us, triumphant, what might spring,
And what forbear: what powers inherent lurk,
And where their bounds and issues. And, hence, we
Triumphant, too, o'er Superstition rise,
Contemn her terrors, and unfold the heav'ns.

"Nor deem the truths PHILOSOPHY reveals
Corrupt the mind, or prompt to impious deeds.
No: Superstition may, and nought so soon,
But wisdom never. Superstition 'twas
Urg'd the fell Grecian chiefs, with virgin blood,
To stain the virgin altar. Barbarous deed!
And fatal to their laurels! Aulis saw,
For there Diana reigns, th' unholy rite.
Around she look'd; the pride of Grecian maids,
The lowly Iphigenia, round she look'd,-
Her lavish tresses, spurning still the bond
Of sacred fillet, flaunting o'er her cheeks,-
And sought in vain protection. She survey'd
Near her, her sad, sad sire; th' officious priests
Repentant half, and hiding their keen steel
And crowds of gazers, weeping as they view'd.
Dumb with alarm, with supplicating knee,
And lifted eye, she sought compassion still;
Fruitless and unavailing: vain her youth,
Her innocence and beauty; vain the boast
Of regal birth; and vain that first herself
Lisp'd the dear name of Father, eldest born.
Forc'd from the suppliant posture, straight she view'd
The altar full prepar'd: not there to blend
Connubial vows, and light the bridal torch;
But, at the moment when mature in charms,
While Hymen call'd aloud, to fall, e'en then,
A father's victim, and the price to pay,

Of Grecian navies, favour'd thus with gales.-
Such are the crimes that superstition prompts!"

The words here distinguished by the Italic character have no correspondent authority in the original; and hence our readers may for a tolerable estimate of the translator's occasional expletives. Yet, it must be confessed, that these additions, though destitute of an archetype in the text, are seldom found to conain an idea which is not naturally deducible from it.

The exquisite clause,

• Humana ante oculos fede quom vita jaceret

In terris,

is rendered in a very defective and sinking manner by Mr. G's. "Not thus mankind" and the fine and touching metaphor is totally lost.

The passage,

uplifting proud

Her head to heaven, and with horrific limbs

Brooding o'er earth ;

strong and beautiful as it is, does not justly represent the sense of Qua caput a cœli regionibus obtendebat,

Horribili super adspectu mortalibus instans:

which merely expresses that the monster presented her head from heaven (that is, that superstition was a perversion of religious notions) menacing mankind with the horrors of her coun

tenance.

V. 80." and unfold the heavens." To readers in general, we are apprehensive, this expression will suggest the thought of throwing open the knowledge of celestial mysteries; whereas the idea of Lucretius is, that the triumph over superstition will raise us to an equality with heaven.

V. 91, 92. The poet represents the fillet, which bound the victim's virgin hair, as flowing over each of her cheeks: but the translator has transferred the image to the " lavish tresses” themselves.

The ideas so forcibly conveyed by the poet's "casta inceste," so moving to the strongest feelings of pity and indignation, can scarcely, if at all, be traced in the translation. While, on the other hand, the paraphrastic rendering of "rubendi tempore in ipso,"

at the moment when mature in charms, While Hymen called aloud,

sacrifices, to unnecessary amplification, the characteristic simplicity of the author.

The spirited line with which the description is so admirably closed, loses all its animation in Mr. G.'s

the price to pay.

Of Grecian navies, favoured thus with gales. The preceding passage we have selected, not as a subject of criticism, but on account of its intrinsic merit. Nor are these remarks on the translation produced by a hypercritical affectation of excessive delicacy, but because it is our duty to furnish our readers with the best opportunities, that our limits will permit, for the formation of a just opinion on every work, that comes beneath our notice. We shall not extend the same plan of minute examination to the following extracts; since the passage already introduced is, in these respects, a fair specimen of the whole; and since we freely profess, that Mr. G.'s style of translation has fewer of those blemishes, than the majority of similar works in our language.

In his long note on the story of Iphigenia, Mr. G. repeats

2

« PreviousContinue »