« PreviousContinue »
PALESTRA STILI LATINI:
MATERIALS FOR TRANSLATION INTO LATIN PROSE,
AND PROGRESSIVELY ARRANGED |
FOR USE IN
SCHOOLS AND UNIVERSITIES.
BY BENJAMIN HALL KENNEDY, D.D.
PREBENDARY OF LICHFIELD.
LONGMAN, BROWN, GREEN, AND LONGMANS.
305. C. 35
THIS volume has for its object, to supply a series of English passages, suitable for translation into the Latin, of the best prose authors, ample in number, various in style, instructive in matter, and gradually advancing in difficulty.
As respects this last condition, it must not be understood to mean that each exercise is more difficult than all that go before it: so nice a gradation is quite unattainable, on account of the great number and variety of the difficulties incidental to translation. Here and there a harder passage will appear amongst those which are generally easier, and an easier amongst the more difficult. But the law of progress is maintained on the whole, notwithstanding these occasional exceptions, from which, it is hoped, no inconvenience can arise. The earlier passages, extending to about two hundred, are adapted for the use of boys in the middle forms, when they have worked through some good
exercise-book exemplifying the rules of Latin Grammar. These passages contain, for the most part, examples of the subjunctive mood, first, after conjunctions, then after the relative, and, ultimately, in dependence on oblique oration. Those which follow, about three hundred in number, may be used by learners of a higher grade; while the remainder will be found hard enough to try the knowledge and ability of the most advanced scholars in schools and universities.
In an Appendix a few examples are given for practice in the Latin of Inscriptions.
September 25. 1855.