Page images
PDF
EPUB

as well as JUST, RIGHT and WRONG', are all merely Participles poetically embodied, and substantiated by those who use them.

So CHURCH, for instance, (Dominicum, aliquid) is an Adjective; and formerly a most wicked one; whose misinterpretation caused more slaughter and pillage of mankind than all the other cheats together.

F.-Something of this sort I can easily perceive; but not to the extent you carry it. I see that those sham deities FATE and DESTINY-aliquid Fatum, quelque chose Destinée-are merely the past participles of Fari and Destiner3.

["These two Princes beyng neighbours, the one at Milan the other at Parma, shewed smal frendshyp the one to the other. But Octavio was evermore wrong to the worse by many and sundry spites."—R. Ascham's Letters, p. 12.]

2 [Kupiak-os, -ov, -o: edifice, or sect, or clergy, &c.]

3 ["Quid enim aliud est FATUM, quam quod de unoquoque nostrûm Deus Fatus est."-Minucius Felix, Octavius.

"Id actum est, mihi crede, ab illo, quisquis formator universi fuit; sive ille Deus est potens omnium; sive incorporalis Ratio, ingentium operum artifex; sive divinus spiritus per omnia maxima ac minima æquali intentione diffusus; sive FATUM et immutabilis caussarum inter se cohærentium Series."-Seneca Consolatio ad Helviam, edit. Lipsii, 4to. 1652. p. 77.

[ocr errors]

'On FATE alone man's happiness depends,

To parts conceal'd FATE'S prying pow'r extends:
And if our stars of their kind influence fail,
The gifts of nature, what will they avail!"

Dryden's Juvenal, Sat. 9. ""Tis FATE that flings the dice; and, as she flings,

Of kings makes pedants, and of pedants, kings."-Ibid. Sat. 7.

"And think'st thou Jove himself with patience then
Can hear a pray'r condemn'd by wicked men ?
That, void of care, he lolls supine in state,

And leaves his bus'ness to be done by FATE?"

"E pure

Dryden's translation of Persius, Sat. 2.

Trovasi ancor chi, per sottrarsi a' Numi,

Forma un Nume del CASO: e vuol ch'il mondo
Da una mente immortal retto non sia."

Metastasio, Ciro riconosciuto, att. 2. sc. 2. "I can giue no certaine iudgement, whether the affaires of mortall men are gouerned by FATE and immutable NECESSITIE, or haue their course and change by CHANCE and FORTUNE."

"Others are of opinion thate FATE and DESTINY may well stand with the course of our actions, yet nothing at all depend of the planets and

That CHANCE' ("high Arbiter" as Milton calls him) and his twin-brother ACCIDENT, are merely the participles of Escheoir, Cheoir, and Cadere. And that to say-" It befell me by CHANCE, or by ACCIDENT,"-is absurdly saying" It fell by falling." And that an INCIDENT, a CASE, an ESCHEAT, DECAY, are likewise participles of the same verb.

I agree with you that PROVIDENCE, PRUDENCE, INNOCENCE, SUBSTANCE, and all the rest of that tribe of qualities (in Ence and Ance) are merely the Neuter plurals of the present participles of Videre, Nocere, Stare, &c. &c.

That ANGEL, SAINT, SPIRIT are the past participles of ayyeddew, Sanciri, Spirare3.

starres; but proceed from a connexion of naturall causes as from their beginning."-Annales of Tacitus, translated by Greenwey. 1622. 6 booke.

p. 128.

"Oh! come spesso il mondo
Nel giudicar delira,
Perchè gli effetti ammira,

Ma la cagion non sa.

E chiama poi fortuna
Quella cagion che ignora;

E il suo difetto adora

Cangiato in Deità." Metastasio, Il Tempio dell' Eternità.]

1 CHANCE (Escheance).

2

"The daie is go, the nightes cHAUNCE

Hath derked all the bright sonne."

Gower, lib. 8. fol. 179. p. 1. col. 2.

"Next him, high Arbiter

CHANCE governs all."-Paradise Lost, book 2.

["Some think that CHANCE rules all, that NATURE steers
The moving seasons, and turns round the years."

Juvenal, Sat. 13. by Creech.

"Sunt qui in FORTUNE jam casibus omnia ponant,
Et nullo credant mundum rectore moveri,

"

NATURA Solvente vices et lucis et anni."-Juv. Sat. 13.

Queste gran maraviglie falsamente

Son state attribuite alla FORTUNA,

Con dir, che in questa cosa ell' è potente

Sopra quelle, che son sotto la luna."

Orlando Innamorato (da Berni), cant. 8. st. 4.] In the same manner Animus, Anima, IIvevua, and ʊxn, are participles.

Anima est ab Animus. Animus vero est a Græco Aveμos, quod dici volunt quasi Λεμος, ab Aw, sive Λεμι, quod est rew : et Latinis a

I see besides that ADULT', APT, and ADEPT are the past participles of Adoleo and Apio.

That CANT, CHAUNT, ACCENT, CANTO, CANTATA, are the past participles of Canere, Cantare and Chanter.

That the Italian Cucolo, a cuckow, gives us the verb To Cucol, (without the terminating D,) as the common people rightly pronounce it, and as the verb was formerly and should still be written.

"I am cuckolled and fool'd to boot too."

B. and Fletcher, Women pleas'd. "If he be married, may he dream he 's cuckold."

Ibid. Loyal Subject.

To Cucol, is, to do as the cuckow does : and Cucol-ed, Cucol'd, Cucold, its past participle, means Cuckow-ed, i. e. Served as the cuckow serves other birds3.

spirando, Spiritus. Imo et Yvxn est a ¥vxw, quod Hesychius exponit

Πνεω.

"Animam pro vento accipit Horat.

' Impellunt Anima lintea Thraciæ.'

"Pro Halitu accipit Titinius;

Interea foetida Anima nasum oppugnat.'

"Et Plautus-Asin. act. 5. sc. 11.

[ocr errors]

'Dic, amabo, an fœtet Anima uxoris tuæ.'

A posteriori hac significatione interdum bene maleve animatus dicitur, cui Anima bene maleve olet. Sic sane interpretantur quidam illud Varronis, Bimargo:

"Avi et atavi nostri, cum allium ac cæpe eorum verba olerent, tamen optime animati erant."-Vossii Etym. Lat.

"Adolere proprie est crescere, ut scribit Servius ad Ecl. viii. Unde et Adultum pro Adoltum, sive Adolitum."-Vossii Etym. Lat.

"Apio, sive Apo, antiquis erat Adligo, sive vinculo comprehendo : prout scribit Festus in Apex. Servius ad x. Æn. Isidorus, lib. xix. cap. XXX. Confirmat et Glossarium Arabico-Latinum; ubi legas-Apio, Ligo. Ab Apio quoque, Festo teste, Aptus is dicitur, qui convenienter alicui junctus est, &c.

"Ab Apio est Apiscor: nam quæ Apimus, id est, comprehendimus, ea Apiscimur. Ab Apisci, Adipisci, &c."-Vossii Etym. Lat.

3 Nothing can be more unsatisfactory and insipid than the labours (for they laboured it) of Du Cange, Mezerai, Spelman, and Menage, concerning this word. Chaucer's bantering etymology is far preferable. "that opprobrous name coKOLD;

Ransake yet we wolde if we might
Of this worde the trewe ortography,
discent and ethymology;

The very

A DATE is merely the participle Datum, which was written. by the Romans at the bottom of their Epistles.

AS DEBT [i. e. Debit] is the past participle of Debere; so DUE is the past participle of Devoir, and VALUE of Valoir. ["Like as (O captaine) this farre seeing art Of lingring vertue best beseemeth you, So vigour of the hand and of the hart

Of us is lookt, as DEBET by us Dew."

Godfrey of Bulloigne, cant. 5. st. 6. translated by

R. C. Esq. printed 1594.]

DITTO (adopted by us together with the Italian method of

The wel and grounde of the first inuencion
To knowe the ortography we must deryue,
Which is COKE and COLD, in composycion,
By reason, as nyghe as I can contryue,
Than howe it is written we knowe belyue,
But yet lo, by what reason and grounde
Was it of these two wordes compounde.

"As of one cause to gyue very iudgement
Themylogy let us first beholde,

Eche letter an hole worde dothe represent,
As c, put for colde, and o, for olde,

K, is for knaue, thus diuers men holde,

The first parte of this name we haue founde,
Let us ethymologise the seconde.

"As the first finder mente I am sure

C, for Calot, for of, we haue o,

L, for Leude, D, for Demeanure,

The crafte of the enuentour ye may se, lo,

Howe one name signyfyeth persons two,

A colde olde Knaue, COKOLDE him selfe wening,
And eke a Calot of leude demeanyng."

Remedye of Loue, fol. 341. p. 2. col. 1. Junius, Vossius and Skinner were equally wide of the mark.

"Inepte autem Celta, eosque imitati Belgæ, cUCULUM vocant illum qui, uxorem habens adulteram, alienos liberos enutrit pro suis: nam tales Currucas dicere debemus, ut patet ex natura utriusque avis, et contrario usu vocis CUCULI apud Plautum."-Vossii Etym. Lat.

"Hi plane confuderunt CUCULUM et Currucam."--Junius. "Certum autem est nostrum CUCKOLD, non a Cuculo ortum duxisse : tales enim non Cuculi sunt, sed Curruca: non sua ova aliis supponunt; sed e contra, aliena sibi supposita incubant et fovent."-Skinner.

The whole difficulty of the etymologists, and their imputation upon us of absurdity, are at once removed by observing, that, in English, we do not call them CUCULI, but cuculati (if I may coin the word on this occasion), i. e. We call them not Cuckows but cuckowed.

Bookkeeping), DITTY (in imitation of the Italian verses), BAN

DITE, BANDETTO, BANDITTI, EDICT, VERDICT, INTERDICT, are past participles of Dicere and Dire.

[ocr errors]

'No savage fierce, BANDITE, or mountaneer

Will dare to soil her virgin purity."-Comus, ver. 426.

A Roman sworder and BANDETTO slaue

Murder'd sweet Tully."-2d Part of Henry VI. 1st fol. p. 138.

ALERT (as well as Erect) is the past participle of Erigere, now in Italian Ergere: All' erecta, All' ercta, All' erta.

[" Rinaldo stava ALL' ERTA, attento e accorto."

'Orlando Innamorato (da Berni), lib. 1. cant. 5. st. 9.

"Fra se pensando il modo e la maniera

Di salir sopra al scoglio ERTO e villano."

Ibid. lib. 1. cant. 5. st. 73.

Veggonsi in varie parti a cento a cento
Quei, che per l' alta disastrosa strada
Salir l'eccelso colle anno talento.
La difficile impresa altri non bada,

Ma tratto dal desío s' inoltra, e sale,
Onde avvien poi che vergognoso cada :

Altri con forza al desiderio uguale

Supera l' ERTA.”

Metastasio, La Strada della Gloria, edit. Parigi. 1781. vol. 8. p. 317.

"Tu rendi sol la maestà sicura

Di sorte rea contro l' ingiurie usate,

Non le fosse profonde, o l' ERTE mura.”

Metastasio. Edit. 1781. La Pubblica Felicità, tom. 9.

"Il palafren, ch'avea il demonio al fianco,

Portò la spaventata Doralice,

Che non potè arrestarla fiume, e manco
Fossa, bosco, palude, ERTA, O pendice."

p. 321.]

Orlando Furioso, cant. 27. st. 5.

"Tu vedrai prima A L'ERTA andare i fiumi,
Ch' ad altri mai, ch' a te volga il pensiero."

"Chi mostra il piè scoperto, e chi gambetta,
Chi colle gambe ALL' ERTA é sotterrato."

Ibid. cant. 33. st. 60.

Morgante, cant. 19. st. 173.

« PreviousContinue »