"O pardon me, my brother dear, That ye drew up wi' an English dog "I will gi'e up this English lord, To pu' the bracken and the thorn, To rin wi' haste to Lord William, "O out it spak a bonny boy, Stood by her brother's side; “Aft ha'e I run your errands, lady, When blawin baith wind and weet; But now I'll rin your errands, lady, With saut tears on my cheek.' "O whan he came to broken briggs, He bent his bow and swam; And when he came to the green grass growin, He slack'd his shoon and ran. "And whan he came to Lord William's yetts, He badena to chap or ca'; But set his bent bow to his breast, And lightly lap the wa'; And, or the porter was at the yett, The boy was in the ha'. "O is my biggins broken, boy? Or is my towers won? Or is my lady lighter yet, O' a dear daughter or son?' "O saddle to me the black, the black, "Or he was near a mile awa', She heard his weir-horse sneeze; • Mend up the fire, my fause brother, It's nae come to my knees.' "O, whan he lighted at the yett, She heard his bridle ring: 'Mend up the fire, my fause brother; "Mend up the fire to me, brother, For I see him comin' hard and fast "O gin my hands had been loose, Willy, I wad hae turned me frae the gleed, And the last bonfire that I come to, It is scarcely just to conclude our notice of Mr. Motherwell's publication without giving an example of that part which we presume he calls his Modern Minstrelsy. The "Master of Weemys" is a ballad of which he says nothing, save that it was never before published. It does not require his silence, nor yet his information, to enable us to detect the modern poet in this imitation of the ancient style. It is, however, one of the best of the modern antiques; and we have seen in the_Border Minstrelsy and elsewhere some very clever ones. By placing it here we shall throw a strong light upon the peculiarities of the ballad. When the "Master of Wemyss" adheres to his originals it illustrates their manners; still more, however, does it do so when it departs from their ancient simplicity of description. "The Master of Weemyss has biggit a ship, To saile upon the sea; And four-and-twenty bauld mariners, "They have hoistit sayle and left the land, They have saylit mylis three; When up there lap the bonnie mermayd, 6 "O whare saile ye,' quo' the bonnie mermayd, Upon the saut sea faem?' 'It's we are bounde until Norroway, And merrie leuch that master bauld, "They saylit awa, and they saylit awa, When, lo! uplap be the gude ship's side "Shee held a glass intil her richt hande, And shee kembit her haire, and aye shee sang As shee flotterit on the faem. "And shee gliskit round and round about, Upon the waters wan; O nevir againe on land or sea Shall be seen sik a fair woman. "And shee shed the haire off her milk white bree Wi' her fingers sae sma' and lang; And fast as saylit that gude ship on, Sae louder was aye her sang. "And aye shee sang, and aye shee sang As shee rade upon the sea; 'If ye bee men of Christian moulde Throwe the master out to mee. "Throwe out to mee the master bauld But an ye faile, though fast ye sayle "Sayle on, sayle on, sayle on,' said shee, ་ Sayle on and nevir blinne, The winde at will your saylis may fill, But the land ye shall nevir win!' "Its never word spak that master bauld, "But ilk ane kythit her bonnie face, And ilk ane saw her bricht bricht eyne "And ilk ane saw her lang bricht hair Gae flashing through the tide, And the sparkles o' the glass shee brake "Steer on, steer on, thou master bauld, 'O there's not a sterne in a' the lift "Steer on, steer on, thou master bauld, "Then up, then up, my bonnie boy, Unto the topmost mast. Creep up unto the tallest mast, Nor licht, nor land, nor living thing, "Looke yet agen my ae best man, "How can ye spy the fause mermayden For there's neither mune nor mornin' licht 6 In troth it can nevir bee.' "O there is neither mune nor mornin' licht, Nor ae star's blink on the sea; But as I am a Christian man, That witch woman I see! ""Good Lord; there is a scaud o' fire "Shee hailes our ship wi' a shrill shrill cry— 'Ah woe is me now,' said the master bauld, For I both do see and hear! "Come doun, come doun my ae best man, For an ill weird I maun drie : Yet, I reck not for my sinful self, But thou my trew companie!' Relacion Historica del Viage a la América Meridional, decho de orden de S. Mag., para medir algunos Grados de Meridiano Terrestre, y venir por ellos en conocimiento de la verdadera Figura y Magnitud de la Tierra, con otras varias Observaciones Astronomicas y Phisicas. Por D. Antonio de Ulloa y D. Gorge Juan, &c. &c. Madrid, 1748. 5 vols. 4to. Voyage Historique de l'Amerique Meridionale. 4to. 2 tom., Paris, 1752. A Voyage to South America, describing at large the Spanish Cities, Towns, Provinces, &c. on that extensive Continent. Interspersed with Reflections on the Genius, Customs, Manners, and Trade of the Inhabitants: together with the Natural History of the Country, &c. By Don George Juan and Don Antonio de Ulloa. Translated from the Spanish. London, 1758. 2 vols. 8vo. A Voyage to South America, &c. &c. By Don George Juan and Don Antonio Ulloa, Captains of the Spanish Navy, Fellows of the Royal Society of London, Members of the Royal Academy at Paris. Translated from the original Spanish, with Notes and Observations, and an Account of the Brazils. By John Adams, Esq. of Waltham Abbey, who resided several Years in those Parts. 4th Edition, illustrated with Plates. London, 1806. 2 vols. 8vo. THE new interest which attaches itself to the countries of South America leads us back to consider what the literature of former times has done for the illustration of its natural and historical peculiarities. The library of books the sole subject of which is the continent of North and South America, is composed of so many and such important works, as to require a separate catalogue of its contents. In 1789, an attempt was made to include in one quarto volume, under the name of Bibliotheca Americana, the titles of all the writings which related to these vast and interesting countries: the extreme imperfectness of this chronological catalogue only shows the extent of the undertaking. Whatever may be said of the arbitrary character of the government of Spain in its South American colonies, it cannot be denied that it has always shown itself extremely solicitous in collecting information respecting their natural, social, and historical properties. The propensity of men to narrate the wonders they have witnessed, on their return among their countrymen, has always been encouraged and rewarded by the Spanish authorities, and in some instances inquiry has originated with them. The Travels of Ulloa, which may be selected as the most interesting and satisfactory work of its kind, arose out of the desire of the French government to send certain members of the Academy of |